スポンサードリンク

今日あたりTEST2を解いてみようと思っていた新形式対応の公式問題集だが、朝起きられなくて、2時間を捻出することができなかったので、巻頭に収録されているサンプル問題をやってみた。

ほとんどIIBC(TOEICを運営してる団体)のサイトで公開されているサンプル問題※と同じでがっかりだったんだけども。

※サンプル問題 TOEICテスト 出題形式一部変更について|TOEIC SQUAREのページの「新形式の問題」というリンクから見られます

しかし、改めてPart3のサンプル問題の会話文を読んでみると、気になる表現があった。

I think you’re right, there!

の“there”って何だ。

和訳は、

その点は、その通りだよね。

となっている。同僚と思われる人の

Well, the company must be making good money if they’re adding that space!
(まあ、うちの会社はかなりもうかっているに違いないね、あんなスペースを増設しているんだから。)

を受けての発言だが、「その点は、その通りだよね」と訳すと、全面的には同意していないように思われ、会話の流れに合わないような気がする。

副詞じゃなくて、間投詞的なものなのか。

間投詞

1[勝利・満足・反抗などを表わして] そら!, それ!, それ見ろ!, そうら(ごらん)!
用例
There! It’s just as I told you. ほら[そうら]言わないことではない.
2[慰め・激励・同情・あきらめなどを表わして] まあまあ!, よしよし!
用例
There! there! Don’t worry! よしよし, くよくよするな.
3[困惑・悲痛を表わして] そら!, ああ!
用例
There! You’ve woken the baby! そら!, 赤ん坊を起こしちゃったじゃないか.

thereの意味 – 英和辞典 Weblio辞書

いや、違うような気がするな。やっぱり「そこ」という意味の there なのかな。よし、分からない時は “you’re right, there” をまるごと検索だ。

しかしで調べたところ、全く同じ語順の文は、Yahoo!知恵袋の『You are right there』ってどういう意味ですか?という質問しかなかった。これはTOEIC的に絶対違うよね。

ということで、残念ながら “I think you’re right, there!” の “there” について、現時点では分からずじまいだ。似た用例を発見したら、改めて取り上げたい。

お詫びと言っては何だが、間投詞という線で調べている間に見つけたお役立ちのページを紹介しておく。新形式TOEICでは、Part3&4はよりナチュラルな英語になるようなので、間投詞のバリエーションは増やしておいて損はないと思う。

日常会話にプラスするだけ!「まるでネイティヴ・スピーカー!」になる間投詞 20 | iKnow! BLOG

スポンサードリンク