スポンサードリンク

“puremium”の日本流の発音や表記「プレミアム」が許せなくて、プレミアム・モルツは味は大好きだが、名前を口にするのは死ぬほど嫌というピーター・バラカン氏が発狂しそうなカタカナ英語がまたひとつ。

政府と経団連主導の「プレミアムフライデー」が、2月24日にスタートするらしい。英語で関連のニュースを読んでみよう。

Companies on Tuesday showcased various ways for workers to spend their “Premium Friday,” with the rollout approaching of the government-business initiative to get workers to leave the office early on the last Friday of each month in a bid to curb long working hours and spur consumption.

Companies showcase ideas on how to spend ‘Premium Friday’|JAPANTODAYより引用

 各企業は火曜日に紹介した
 働く人が「プレミアムフライデー」を過ごすためのさまざまな方法を
 本格始動の接近を受けて 産官主導の試みの
 労働者に早く退社させるという
 毎月最後の金曜日に
 長時間労働の阻止を目指して
 そして消費を促進を

“with the rollout approaching of”の解釈が悩ましい。他にあまり例が見つからないのだが、おそらく下記の使い方と同じではないかと思われる。

With Health Law Rollout Approaching, Authorities Watchful for Fraud

英語で誰かにプレミアムフライデーを説明する場合は、“the government-business initiative”以降のフレーズを使うとよさそうだ。

更に詳しい情報はこちら。

Starting Friday, company and government workers are being encouraged to finish work around 3 p.m. or 4 p.m. on the last Friday of each month so they can go out and spend more money on shopping, dining and other leisure activities.

The campaign—which took its cue from Black Friday in the United States, the annual shopping campaign just after Thanksgiving—is being led by the industry ministry, Keidanren and the Japan Chamber of Commerce and Industry.
(引用同上)

 金曜日から 企業と政府の労働者は推奨される
 3時あるいは4時ごろ仕事を終えることを
 毎月最終金曜日には
 彼らが外出しよりお金を使えるように
 買い物やほかのレジャー活動に

 このキャンペーン
 —アメリカのブラックフライデーにヒントを得たという
 年に一度の買い物キャンペーンであるところの 感謝祭直後の—
 それは経産省と経団連 商工会議所によって主導される

さあ、この金曜日はブラックフライデー並みの消費熱の盛り上がりとなるか。かなり懐疑的ではあるが、とりあえずイラストを描いてみた。

ちなみに、私の職場では、プレミアムフライデーのプの字も出ないのだけど、皆さんのお勤め先はどうです?

スポンサードリンク